در ابتدا، بسیاری از خارجی هایی که اسپانیایی را در اسپانیا یاد می گیرند، از فراوانی فحش دادن تعجب می کنند – فحش – الفاظ رکیک یا تاکو – در گفتار روزمره رخ می دهد.
از مادربزرگ ها گرفته تا کودکان خردسال، ناسزاگویی در بسیاری از جاها مورد استفاده، پذیرفته شده و حتی گاهی اوقات توسط شنوندگان نادیده گرفته می شود.
چه در اخبار ساعت 8 باشد و چه در بازار میوه محلی، صحبت کنید تاکو به طور کلی شوک مشابه در زبان انگلیسی ندارد.
اما این بدان معنا نیست که باید مانند یک ملوان شروع به فحش دادن کنید تا محلی به نظر برسید.
همانطور که گفته شد، بسیاری در اسپانیا فحش دادن را تحمل می کنند، اما این بدان معنا نیست که آنها آن را تایید می کنند.
و زمینه های اجتماعی زیادی وجود دارد که می خواهید مطمئن شوید که C را رها نمی کنید (شاپیکاخ) یا جی (به لعنتی) بمب، مگر اینکه بخواهید سرخ شوید (به مصاحبه شغلی، جشن تولد کودک، ملاقات با اقوام، بودن در کتاب های خوب همسایه ها فکر کنید).
خوشبختانه، تعدادی تعبیر و تعبیر وجود دارد که می توانید چند میلی ثانیه قبل از پا گذاشتن به آنها مراجعه کنید.
تبلیغات
صدف خوراکی! به جای ¡Hostia!
اگر در جمع افراد مذهبی هستید که به کفر نگاه نمی کنند، فریاد بزنید صدف خوراکی! (صدف) و نه میهمانان! (نان اویست، نان مقدس) شما را از آب نمک نجات می دهد… مگر اینکه در بازار غذاهای دریایی باشید، پس آماده شوید که برای یک کیلو از این صدف ها حدود 20 یورو بپردازید.
برای زمینه، اسپانیایی ها فریاد می زنند میهمانان یا صاحبان اگر چیزی آنها را شگفت زده کند.
ژوپه! به جای جودر!
به لعنتی در F-word اسپانیایی، و در حالی که به اندازه معادل آنگلوساکسون خود برای انگلیسی زبانان شوکه نمی کند، نمی توانید از آن در جمع کودکان و والدین مراقب آنها استفاده کنید.
همون معمولی ها نه، جولین، جولین، ژولین و دسکتاپهیچ کدام دیگر واقعا مهم نیستند
همه آنها روشهای ملایم تری برای ابراز نارضایتی از چیزی هستند، با هجای اول – جو – اشاره به به لعنتی بدون اینکه واقعاً آن را بگویم در انگلیسی شبیه به گفتن تلنگر است.
مکاچی…! به جای ¡Me cago en…!
همانطور که ممکن است آشنا باشید با در حال حاضر، وقتی اسپانیاییها میخواهند خشم خود را ابراز کنند، اغلب از نظر زبانی چیزهای “مزخرف” میکنند (لعنتی کردم…)، چه دریای شور، چه شیر یا بستگان کسی.
Mecachis راهی است برای بیان اینکه شما به صورت شفاهی چیزی را مدفوع می کنید بدون اینکه واقعاً آن را بگویید.
می توان آن را به تنهایی استفاده کرد یا اگر می خواهید کمی کشمش اضافه کنید، مکاچی در دریا (نوعی مؤدبانه «cr*p in the sea») نیز به طور گسترده پذیرفته شده است.
همچنین بخوانید: بدترین توهینی که می توانید به کسی در اسپانیا بگویید چیست؟
کورچولیس! به جای ¡Cojones!
توپ ها همانطور که قبلاً ممکن است بدانید توپ ها عامیانه اسپانیایی بیضه است. این یک کلمه اسپانیایی با اکثر معانی مشتق شده، با یک عدد زوج است توپ ها دادن دمعنی متفاوت عبارت (یک به لعنتی گران، دو برای شجاعت، سه برای بی دقتی).
با وجود غنای واژگانی که توپ ها کلمات و جملاتی که به اسپانیایی زبانان داده می شود، به مذاق همه خوش نمی آید.
استفاده كردن گروه کر مشکل را دور می زند، حداقل اگر کسی بخواهد به جای مراجعه به اندام تناسلی مردانه، تعجب را مودبانه ابراز کند.
تبلیغات
چهار شنبه! به جای گند!
فریاد زدن چهارشنبه راهی انتخاب شده برای جلوگیری از فحش دادن با مضمون مدفوع در اسپانیایی است.
از نو، چهار شنبه هجای اول را به عنوان تقسیم می کند لعنتیبنابراین مانند این است که انگلیسی زبانان برای پرهیز از گفتن “شیط” می گویند “شکر” یا “شل”.
وای! به جای ¡کراج!
جیغ بزن وای این کمی شبیه گفتن “اوه خدای من” یا “لعنتی” به انگلیسی است.
Caramba نیز یک جایگزین است، اگرچه بیشتر احتمال دارد بارت سیمپسون را بشنوید که از آن به زبان انگلیسی استفاده می کند تا در خیابان های مادرید یا بارسلون.
به لعنتی روشی مبتذل برای اشاره به آلت تناسلی است، اگرچه در اسپانیا به ندرت در گفتار مدرن استفاده می شود و در پایان جملات برای کاهش عصبانیت شما اضافه می شود (از اینجا برو بیرون! – فقط جهنم را ترک کن!) یا بگو چه لعنتی..؟ (¿چه جهنمی + فعل؟).
وای با این حال، معمولاً به خودی خود، اغلب برای ابراز تعجب یا شوک به شکل خفیف استفاده می شود.
تبلیغات
برام مهم نیست! به جای هرگز مهم نیست!
اسپانیاییها میگویند: «نمیتوانم اهمیتی بدهم». برای من مهم است با موارد زیر لعنتی (چ*ت)، یک خروس (h*k)، مغازه ها (p*ssy) یا هر فحش دیگری که به ذهنتان می رسد.
اما اگر میخواهند از صحبتهای کثیف خودداری کنند، معمولاً به مجموعهای از سبزیجات سالم روی میآورند تا توضیح را برایشان انجام دهند.
پس «خیار نده» یکی از چندین راه بیان تحقیر بدون فحش دادن است.
شما می توانید استفاده کنید برام مهم نیست! (نتونستم فلفل بدم! برام مهم نیست! (نتونستم تربچه بدم) یا برام مهم نیست! (او نمی توانست زیره بدهد).
جالب اینجاست که انگلیسی زبانان بریتانیایی نیز در مورد «انجیر نده» صحبت می کنند.
برو به جهنم! به جای فاک!
باز هم، وقتی صحبت از اسپانیاییها میشود که با احترام به کسی میگویند گم شو، مضمون غذاخوری غالب میشود.
«برو مارچوبه کباب کن» شاید خنده دارترین تعبیرهای موجود باشد، که فقط می توانیم حدس بزنیم که مربوط به… راجر (چطور؟ ما نمی دانیم).
همچنین “¡Vete a tomar por saco!” وجود دارد که مطمئناً به عنوان یک جایگزین عمل می کند برو به جهنم (قاب پشت، اما شبیه f*ck off یا f*ck you در انگلیسی). قرنها پیش ژاکت (کیسه) همان چیزی است که اسپانیایی ها به لباس زیرشان می گفتند، بنابراین شما متوجه شدید.
همچنین می توانید استفاده کنید برو باد را بگیر! (برو، باد را بگیر) و ¡Vete a paseo! (آنها برای پیاده روی می روند).
همچنین بخوانید: